“Ni hao” e fraza chineză pe care majoritatea o cunosc. Încep cu ea acest articol pentru că azi continui cu aventurile mele în Asia. De data asta despre ceva mai interesant, despre lucruri bizare care au drept unică explicație „Asta e China, aici se poate!”
Deci, să începem.

Primul punct în această listă este reprezentat de bunele maniere, mai bine spus de lipsa lor. Dacă următoarea destinație a rucsacului tău este această țară, atunci poți să uiți de „te rog”, „scuzați”, „mulțumesc” pentru a te încadra mai ușor în societate. Acestea sunt indici că relațiile dintre tine și interlocutorul tău sunt reci și nu ai intenția să le încălzești. Așa că dacă ceva nu ți-a plăcut, ai spus MULȚUMESC și ai plecat. Dacă acasă am fost învățați să mîncăm cu gurița închisă, în liniște, fără a ține coatele pe masă, folosind șervețele – aici e invers : vorbește cît te ține gura, dacă ți-e comod, poți lua loc și pe masă. Îți place mîncarea?! Ciofcăie cît mai tare – asta îl face pe bucătar să se simtă împlinit. Și cînd ai alături cinci personae care ciofcăie în cor , îți este cam greu să te reții să nu mîngîi pe cineva cu o lingură, oops – chiopstick , în frunte. Dar sunt împotriva violenței în familie.
Mitul despre faptul că părinții în China își numesc copii conform sunetului unui lighean aruncat pe scări este o aberație totală.În realitate ei sunt foarte atenți la alegerea numelui considerînd ca acesta influiențează asupra carmei lor. De obicei acștia achită bani nebuni unui master care le calculează numele conform orei, zilei și anului nașterii. În cazul în care o persoană are mult ghinion, acesta poate să-și schimbe cu ușurință numele. Fiecare nume are o semnificatie și este strîns legat de cele 5 elemete care constitue viața : AER, FOC, APĂ, PĂMÎNT și METAL. Și dacă ar fi să traduc unele dintre aceste nume, ar fi cam așa: Dulce Floare, Isteț Întelept, Comoară scumpă etc… Deoarece e cam greu să memorizezi și să pronunți aceste nume în chineză, mulți dintre ei își aleg un nume englez, de prin filme. Chiar șicunoscutul Jackie Chan în realitate e Cheng Long – să devii dragon. Nu vreau să mă laud daram fost și eu botezată, cu toate că îmi pronunț cu greu numele. Conform Bao Zi-ului meu, îmilipsește apa în viața, așa că de azi eu sunt XU ZI BING ce ar semnifica Boț de gheață.
Lista continue cu numărul trei și anume cu manichiura … la bărbați. În metrou, restaurant, parc, peste tot am observat bărbați a căror unghiidepășeau cu mult limita normalului. Inițial credeam că poate sunt chitariști dar ce, chiar la toate 10 degete au nevoie de așa unghii?! Curioasă de fire, am îndrăznit să întreb ce și cum, iar răspunsul a fost unul total neașteptat. Unghiile lungi la bărbați este o marcă că persoana respectivă nu este un muncitor de rînd dar face parte din clasa înaltă a societății și este înstărit. Iată așa!
Continuăm cu ciudățeniile.. Dacă în SUA blocurile sunt lipsite de etajul 13, în China, în ascensor nu găsești cifra 14, este doar butonul 13A și 13B. Motivul fiind unul simplu, pronunțarea cifrei 14 se aseamnănă mult cu prununțarea cuvîntului moarte. Sunt superstițioși și ei, ce nu-s tot oameni?!

Punctul cinci în acest meniu m-a impresionat cel mai mult. În China nu se spune „Te iubesc” așa cum se face in Vest, deoarece două cuvinte nu sunt capabile să descrie și să transmită furtuna emoțiilor ce îți fugărește fluturii prin stomac. Aici nici nu se obișnuiește să se vorbească despre acest sentiment, este tabu. Poate că mulți dintre noi ar considera straniu însă îndrăgostiții încă își scriu bilețele, scrisori de dragoste. Ce romantic… Sper ca fenomenul globalizării să nu infecteze această parte a Chinei.
To be continued …
LIGHEÁN s. n. – Vas de metal, de porțelan etc. larg și puțin adânc, folosit la spălatul corpului, al vaselor, al rufelor.
CIOFCĂI v. reg. – A mânca cu zgomot; a scoate un sunet caracteristic, desprinzând brusc buzele una de alta sau limba de cerul-gurii (în semn de plăcere); a pleoscăi.